TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:11:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第九 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ cửu     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch   陀羅尼功德軌儀品第九   Đà-la-ni công đức quỹ nghi phẩm đệ cửu 爾時會中有一菩薩摩訶薩。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名祕密主金剛手。即從座起偏袒右肩。右膝著地頂禮佛足。 danh Bí mật chủ Kim Cương Thủ 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa đảnh lễ Phật túc 。 合掌恭敬而白佛言。 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 世尊如佛所說陀羅尼門。如是一切陀羅尼門。云何名為陀羅尼門。 Thế Tôn như Phật sở thuyết đà-la-ni môn 。như thị nhất thiết đà-la-ni môn 。vân hà danh vi/vì/vị đà-la-ni môn 。 何等陀羅尼能為一切陀羅尼母。 hà đẳng Đà-la-ni năng vi/vì/vị nhất thiết Đà-la-ni mẫu 。 何等陀羅尼普能利樂一切眾生。 hà đẳng Đà-la-ni phổ năng lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 何等陀羅尼能令有情速得阿耨多羅三藐三菩薩。 hà đẳng Đà-la-ni năng lệnh hữu tình tốc đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam Bồ Tát 。 爾時世尊告祕密主金剛手言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Bí mật chủ Kim Cương Thủ ngôn 。 善哉善哉善男子。能問如來如是深義。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 我今為汝分別解說。善男子有一陀羅尼。即是一切陀羅尼母。 ngã kim vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử hữu nhất Đà-la-ni 。tức thị nhất thiết Đà-la-ni mẫu 。 名守護國界主。 danh thủ hộ quốc giới chủ 。 若有菩薩受持證得此陀羅尼。則得其身同如意寶。眾生見者所願滿足。 nhược hữu Bồ Tát thọ trì chứng đắc thử Đà-la-ni 。tức đắc kỳ thân đồng như ý bảo 。chúng sanh kiến giả sở nguyện mãn túc 。 亦能速得無上菩提。 diệc năng tốc đắc vô thượng Bồ-đề 。 爾時金剛手聞是語已而白佛言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ văn thị ngữ dĩ nhi bạch Phật ngôn 。 善哉世尊願為我說此陀羅尼。少分功能軌儀法則。 Thiện tai Thế Tôn nguyện vi/vì/vị ngã thuyết thử Đà-la-ni 。thiểu phần công năng quỹ nghi Pháp tức 。 我等聞已精勤修習。便能證得此陀羅尼。 ngã đẳng văn dĩ tinh cần tu tập 。tiện năng chứng đắc thử Đà-la-ni 。 佛告祕密主言。善男子毘盧遮那世尊。 Phật cáo Bí mật chủ ngôn 。Thiện nam tử Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 色究竟天為天帝釋及諸天眾已廣宣說。 Sắc cứu kính Thiên vi/vì/vị Thiên đế thích cập chư Thiên Chúng dĩ quảng tuyên thuyết 。 我今於此菩提樹下金剛道場。為諸國王及與汝等。 ngã kim ư thử Bồ-đề thụ hạ Kim cương đạo tràng 。vi/vì/vị chư Quốc Vương cập dữ nhữ đẳng 。 略說於此陀羅尼門汝當諦聽。 lược thuyết ư thử đà-la-ni môn nhữ đương đế thính 。 善男子陀羅尼母所謂。o.m唵字所以者何。 Thiện nam tử Đà-la-ni mẫu sở vị 。o.múm tự sở dĩ giả hà 。 三字和合為唵字故。謂a婀u烏ma莾一婀字者。 tam tự hòa hợp vi/vì/vị úm tự cố 。vị aA uô mamãng nhất A tự giả 。 是菩提心義是諸法門義。亦無二義亦諸法果義。 thị Bồ-đề tâm nghĩa thị chư Pháp môn nghĩa 。diệc vô nhị nghĩa diệc chư pháp quả nghĩa 。 亦是性義是自在義。猶如國王黑白善惡隨心自在。 diệc thị tánh nghĩa thị tự tại nghĩa 。do như Quốc Vương hắc bạch thiện ác tùy tâm tự tại 。 又法身義。二烏字者即報身義。 hựu Pháp thân nghĩa 。nhị ô tự giả tức báo thân nghĩa 。 三莾字者是化身義。以合三字共為唵字。 tam mãng tự giả thị hóa thân nghĩa 。dĩ hợp tam tự cọng vi/vì/vị úm tự 。 攝義無邊故為一切陀羅尼首。與諸字義而作先導。 nhiếp nghĩa vô biên cố vi/vì/vị nhất thiết Đà-la-ni thủ 。dữ chư tự nghĩa nhi tác tiên đạo 。 即一切法所生之處。三世諸佛皆觀此字而得菩提。 tức nhất thiết pháp sở sanh chi xứ/xử 。tam thế chư Phật giai quán thử tự nhi đắc Bồ-đề 。 故為一切陀羅尼母。一切菩薩從此而生。 cố vi/vì/vị nhất thiết Đà-la-ni mẫu 。nhất thiết Bồ Tát tòng thử nhi sanh 。 一切諸佛從此出現。 nhất thiết chư Phật tòng thử xuất hiện 。 即是諸佛一切菩薩諸陀羅尼集會之處。猶如國王住於王城。 tức thị chư Phật nhất thiết Bồ Tát chư Đà-la-ni tập hội chi xứ/xử 。do như Quốc Vương trụ/trú ư vương thành 。 臣佐輔翼婇女圍遶。或出遊巡狩還歸皇居。 Thần tá phụ dực cung nữ vi nhiễu 。hoặc xuất du tuần thú hoàn quy hoàng cư 。 必嚴四兵導從千萬。但言王住王之往來。 tất nghiêm tứ binh đạo tùng thiên vạn 。đãn ngôn Vương trụ/trú Vương chi vãng lai 。 雖不說餘而無不攝。此陀羅尼亦復如是。 tuy bất thuyết dư nhi vô bất nhiếp 。thử Đà-la-ni diệc phục như thị 。 雖說一字無所不收。 tuy thuyết nhất tự vô sở bất thu 。 爾時祕密主金剛手。復白佛言世尊。 nhĩ thời Bí mật chủ Kim Cương Thủ 。phục bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 如佛所說諸佛常住平等三昧。等視眾生猶如一子。 như Phật sở thuyết chư Phật thường trụ bình đẳng tam muội 。đẳng thị chúng sanh do như nhất tử 。 今者云何但言守護國界主耶。 kim giả vân hà đãn ngôn thủ hộ quốc giới chủ da 。 諸有貧窮孤惸困苦。無依無歸無救無護。 chư hữu bần cùng cô quỳnh khốn khổ 。vô y vô quy vô cứu vô hộ 。 何不愍念而守護耶。 hà bất mẫn niệm nhi thủ hộ da 。 爾時如來無上調御。告祕密主金剛手言。 nhĩ thời Như Lai vô thượng điều ngự 。cáo Bí mật chủ Kim Cương Thủ ngôn 。 善男子諦聽諦聽當為汝說。 Thiện nam tử đế thính đế thính đương vi nhữ 。 諸佛如來非不住於平等三昧。由平等故守護國王。 chư Phật Như Lai phi bất trụ ư bình đẳng tam muội 。do bình đẳng cố thủ hộ Quốc Vương 。 善男子譬如良醫見小嬰孩。身縈疾病不勝醫藥。 Thiện nam tử thí như lương y kiến tiểu anh hài 。thân oanh tật bệnh bất thắng y dược 。 乃以良藥令母服之。由母服藥力及於乳。 nãi dĩ lương dược lệnh mẫu phục chi 。do mẫu phục dược lực cập ư nhũ 。 其子飲乳疾病皆除。諸佛如來亦復如是。 kỳ tử ẩm nhũ tật bệnh giai trừ 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 哀愍一切守護國王。若護國王獲七勝益何等為七。 ai mẩn nhất thiết thủ hộ Quốc Vương 。nhược/nhã hộ Quốc Vương hoạch thất thắng ích hà đẳng vi/vì/vị thất 。 所謂若能守護國王即是守護國之太子。 sở vị nhược/nhã năng thủ hộ Quốc Vương tức thị thủ hộ quốc chi Thái-Tử 。 若守護太子即守護大臣。 nhược/nhã thủ hộ Thái-Tử tức thủ hộ đại thần 。 若守護大臣即守護百姓。若守護百姓即守護庫藏。 nhược/nhã thủ hộ đại thần tức thủ hộ bách tính 。nhược/nhã thủ hộ bách tính tức thủ hộ khố tạng 。 若守護庫藏即守護四兵。若守護四兵即守護隣國。 nhược/nhã thủ hộ khố tạng tức thủ hộ tứ binh 。nhược/nhã thủ hộ tứ binh tức thủ hộ lân quốc 。 若能如是一切皆安。善男子是故國王與諸眾生。 nhược/nhã năng như thị nhất thiết giai an 。Thiện nam tử thị cố Quốc Vương dữ chư chúng sanh 。 為日為月為燈為眼為父為母。 vi/vì/vị nhật vi/vì/vị nguyệt vi/vì/vị đăng vi/vì/vị nhãn vi/vì/vị phụ vi/vì/vị mẫu 。 若諸有情無眼無燈無日無月無父無母身命可存。 nhược/nhã chư hữu tình vô nhãn vô đăng vô nhật vô nguyệt vô phụ vô mẫu thân mạng khả tồn 。 若無國王不可安立。又善男子如大龍池。 nhược/nhã vô Quốc Vương bất khả an lập 。hựu Thiện nam tử như Đại long trì 。 龍若住時水常盈滿。黿鼉魚鼈水族皆安。 long nhược/nhã trụ thời thủy thường doanh mãn 。ngoan Đà ngư miết thủy tộc giai an 。 龍若去時水便枯涸。水性之屬皆滅無餘。國王亦爾。 long nhược/nhã khứ thời thủy tiện khô hạc 。thủy tánh chi chúc giai diệt vô dư 。Quốc Vương diệc nhĩ 。 若諸國王受持於此陀羅尼門。 nhược/nhã chư Quốc Vương thọ trì ư thử đà-la-ni môn 。 能令無量無數眾生。現在安樂長守尊貴。身壞命終得生善道。 năng lệnh vô lượng vô số chúng sanh 。hiện tại an lạc trường/trưởng thủ tôn quý 。thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo 。 是知國主善能關閉諸惡趣門。 thị tri quốc chủ thiện năng quan bế chư ác thú môn 。 開示人天涅槃正路。故我偏說守護國王。 khai thị nhân thiên Niết-Bàn chánh lộ 。cố ngã Thiên thuyết thủ hộ Quốc Vương 。 爾時世尊復告祕密主金剛手言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Bí mật chủ Kim Cương Thủ ngôn 。 善男子如汝所問軌儀法則。諦聽諦聽。 Thiện nam tử như nhữ sở vấn quỹ nghi Pháp tức 。đế thính đế thính 。 我今為此陀羅尼故。說金剛城大曼荼羅軌儀法則。 ngã kim vi/vì/vị thử Đà-la-ni cố 。thuyết Kim cương thành đại mạn đà la quỹ nghi Pháp tức 。 善男子若欲建立曼荼羅時。 Thiện nam tử nhược/nhã dục kiến lập mạn-đà-la thời 。 金剛阿闍梨先擇其地若山若野。其地若有種種果木。 Kim cương A-xà-lê tiên trạch kỳ địa nhược/nhã sơn nhược/nhã dã 。kỳ địa nhược hữu chủng chủng quả mộc 。 軟草名花平坦可樂。或有清淨池沼澄潭泉流盈滿。 nhuyễn thảo danh hoa bình thản khả lạc/nhạc 。hoặc hữu thanh tịnh trì chiểu trừng đàm tuyền lưu doanh mãn 。 諸佛稱讚可以建立曼荼羅場。 chư Phật xưng tán khả dĩ kiến lập mạn-đà-la trường 。 或大河側或近龍池蓮華莊嚴。 hoặc đại hà trắc hoặc cận long trì liên hoa trang nghiêm 。 所謂優鉢羅花拘勿頭花波頭摩花芬陀利花。復有鳧雁鴛鴦白鶴孔雀。 sở vị Ưu bát la hoa câu vật đầu hoa ba-đầu-ma hoa phân đà lợi hoa 。phục hưũ phù nhạn uyên ương bạch hạc Khổng-tước 。 鸚鵡舍利拘枳羅等。諸妙鳥王翔集莊嚴。 anh vũ xá lợi câu chỉ la đẳng 。chư diệu điểu Vương tường tập trang nghiêm 。 或是諸佛及諸菩薩獨覺聲聞。 hoặc thị chư Phật cập chư Bồ-tát độc giác Thanh văn 。 曾所止住寂靜可讚。諸天龍等所守護處。 tằng sở chỉ trụ tịch tĩnh khả tán 。chư Thiên Long đẳng sở thủ hộ xứ/xử 。 及餘城邑聚落僧房舍宅堂閣。塔廟天祠牛所住處。 cập dư thành ấp tụ lạc tăng phòng xá trạch đường các 。tháp miếu thiên từ ngưu sở trụ xứ 。 閑靜園苑空舍之中。並可建立此曼荼羅。 nhàn tĩnh viên uyển không xá chi trung 。tịnh khả kiến lập thử mạn-đà-la 。 若無如是稱法之處。不復簡擇隨所便宜以用安置。 nhược/nhã vô như thị xưng pháp chi xứ/xử 。bất phục giản trạch tùy sở tiện nghi dĩ dụng an trí 。 但隨心地作曼荼羅。 đãn tùy tâm địa tác mạn-đà-la 。 復次善男子若阿闍梨選擇地時。 phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã A-xà-lê tuyển trạch địa thời 。 其地若有沙石瓦礫樹根株杌髮毛爪齒糠(麥*弋)灰炭骸骨塚墓蛇窟蟻穴。 kỳ địa nhược hữu sa thạch ngõa lịch thụ/thọ căn chu ngột phát mao trảo xỉ khang (mạch *dặc )hôi thán hài cốt trủng mộ xà quật nghĩ huyệt 。 如是等地不堪建立曼荼羅場。 như thị đẳng địa bất kham kiến lập mạn-đà-la trường 。 既擇地已阿闍梨當選好宿直日。於清旦時吉祥相時。 ký trạch địa dĩ A-xà-lê đương tuyển hảo tú trực nhật 。ư thanh đán thời cát tường tướng thời 。 五體投地禮如來足。隨其力分隨心廣狹以建壇場。 ngũ thể đầu địa lễ Như Lai túc 。tùy kỳ lực phần tùy tâm quảng hiệp dĩ kiến đàn trường 。 量極大者一千由旬。或復九百七百五百。 lượng cực đại giả nhất thiên do-tuần 。hoặc phục cửu bách thất bách ngũ bách 。 三百一百一由旬量。或七肘量五肘三肘。 tam bách nhất bách nhất do-tuần lượng 。hoặc thất trửu lượng ngũ trửu tam trửu 。 或一肘量或一手掌乃至一爪甲量。 hoặc nhất trửu lượng hoặc nhất thủ chưởng nãi chí nhất trảo giáp lượng 。 我今當說作金剛城勝曼荼羅量之儀則。 ngã kim đương thuyết tác Kim cương thành thắng mạn-đà-la lượng chi nghi tức 。 當畟方作面開一門。上安閥閱以為莊嚴。 đương 畟phương tác diện khai nhất môn 。thượng an phiệt duyệt dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 一面各自有三十二磔手之量。四周欄楯畫成三重共十二角。 nhất diện các tự hữu tam thập nhị trách thủ chi lượng 。tứ châu lan thuẫn họa thành tam trọng cọng thập nhị giác 。 以種種寶用作花鬘而為莊嚴。 dĩ chủng chủng bảo dụng tác hoa man nhi vi trang nghiêm 。 於壇中心畫毘盧遮那如來之像。并畫四波羅蜜菩薩。 ư đàn trung tâm họa Tỳ Lô Giá Na Như Lai chi tượng 。tinh họa tứ Ba-la-mật Bồ-tát 。 四方四佛各四菩薩。或安種子。 tứ phương tứ Phật các tứ Bồ-tát 。hoặc an chủng tử 。 一一菩薩各有一拘胝那由他菩薩。以為眷屬。 nhất nhất Bồ Tát các hữu nhất câu-chi na-do-tha Bồ Tát 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 次安十二供養菩薩。最外一院安置十天。 thứ an thập nhị cúng dường Bồ Tát 。tối ngoại nhất viện an trí thập Thiên 。 彼一一尊各有真言。五佛真言已如上說。 bỉ nhất nhất tôn các hữu chân ngôn 。ngũ Phật chân ngôn dĩ như thượng thuyết 。 唵(一)薩怛嚩(二合二)嚩(入)日哩(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )tát đát phược (nhị hợp nhị )phược (nhập )nhật lý (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)囉怛曩(二合二)嚩(入)日哩(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )La đát nẵng (nhị hợp nhị )phược (nhập )nhật lý (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)達摩(二)嚩(入)日哩(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )Đạt-ma (nhị )phược (nhập )nhật lý (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)羯摩(二)嚩(入)日哩(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )yết ma (nhị )phược (nhập )nhật lý (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)薩埵嚩(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )Tát-đỏa phược (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)囉佐(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )La tá (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)囉誐(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )La nga (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)娑度(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )sa độ (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)囉怛曩(二合三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )La đát nẵng (nhị hợp tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)諦者(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )đế giả (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)計覩(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )kế đổ (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)悉蜜多(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )tất mật đa (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)達摩(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )Đạt-ma (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)底乞史那(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )để khất sử na (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)系覩(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )hệ đổ (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)磨灑(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )ma sái (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)羯磨(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )Yết-ma (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)囉乞灑(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )La khất sái (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)藥乞灑(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )dược khất sái (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)珊第(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )san đệ (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)攞洗(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )la tẩy (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)摩(口*(隸-木+士))(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )ma (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)儗諦(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )nghĩ đế (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)儞哩(二合)諦(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )nễ lý (nhị hợp )đế (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)努閉(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )nỗ bế (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)補澁閉(二合引三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )bổ sáp bế (nhị hợp dẫn tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)阿嚕計(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )a lỗ kế (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)巘第(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )巘đệ (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)阿麌舍(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )a ngu xá (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)波(引)舍(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )ba (dẫn )xá (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)娑普(二合)吒(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )sa phổ (nhị hợp )trá (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)嚩(入)折囉(二合引二)巘吒(三)娑嚩(二合引)賀(引四) úm (nhất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp dẫn nhị )巘trá (tam )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tứ ) 唵(一)因達囉(二合)也(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )nhân đạt La (nhị hợp )dã (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)阿仡迺(二合)裔(上二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )a ngật nãi (nhị hợp )duệ (thượng nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)閻麼也(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )diêm ma dã (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)泥(上)以低(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )nê (thượng )dĩ đê (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)嚩(上)嚕那也(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )phược (thượng )lỗ na dã (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)麼那(平)吠(上二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )ma na (bình )phệ (thượng nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)拘米囉也(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )câu mễ La dã (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)伊舍娜(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )y xá na (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)陀羅抳(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )Đà-la nê (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 唵(一)末囉(二合)沒泥(二)娑嚩(二合引)賀(引三) úm (nhất )mạt La (nhị hợp )một nê (nhị )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam ) 爾時佛告祕密主言。依此軌儀次第安布。 nhĩ thời Phật cáo Bí mật chủ ngôn 。y thử quỹ nghi thứ đệ an bố 。 皆周畢已。其阿闍梨為入壇者。 giai châu tất dĩ 。kỳ A-xà-lê vi/vì/vị nhập đàn giả 。 先當授與三昧耶戒以為先導。然後灌頂既灌頂已。 tiên đương thụ dữ tam muội da giới dĩ vi/vì/vị tiên đạo 。nhiên hậu quán đảnh ký quán đảnh dĩ 。 然後教其念誦真言。脣齒相合其舌微動勿使出聲。 nhiên hậu giáo kỳ niệm tụng chân ngôn 。thần xỉ tướng hợp kỳ thiệt vi động vật sử xuất thanh 。 量力記數及時多少以為常限。 lượng lực kí số cập thời đa thiểu dĩ vi/vì/vị thường hạn 。 要當要期得勝境界。若無剋獲不出道場。 yếu đương yếu kỳ đắc thắng cảnh giới 。nhược/nhã vô khắc hoạch bất xuất đạo tràng 。 如是精勤以求悉地。我今當說用珠差別。而說偈言。 như thị tinh cần dĩ cầu tất địa 。ngã kim đương thuyết dụng châu sái biệt 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛部紹佛種  當用菩提子  Phật bộ thiệu Phật chủng   đương dụng Bồ-đề tử  金剛部中珠  亦用金剛子  Kim Cương bộ trung châu   diệc dụng Kim Cương tử  寶部之中用  金等寶為珠  bảo bộ chi trung dụng   kim đẳng bảo vi/vì/vị châu  真珠為念珠  諸佛所稱讚  trân châu vi/vì/vị niệm châu   chư Phật sở xưng tán  蓮華部中用  蓮華子為尊  liên hoa bộ trung dụng   liên hoa tử vi/vì/vị tôn  羯摩部中珠  種種和合作  yết ma bộ trung châu   chủng chủng hòa hợp tác  五部搯珠法  用大拇指同  ngũ bộ 搯châu Pháp   dụng đại mẫu chỉ đồng  佛部頭指承  金剛部中指  Phật bộ đầu chỉ thừa   Kim Cương bộ trung chỉ  寶部無名指  蓮華部合三  bảo bộ vô danh chỉ   liên hoa bộ hợp tam  羯摩四指承  皆用於初節  yết ma tứ chỉ thừa   giai dụng ư sơ tiết  金珠兩倍福  真珠得俱胝  kim châu lượng (lưỡng) bội phước   trân châu đắc câu-chi  金剛蓮子珠  百千俱胝福  Kim cương liên tử châu   bách thiên câu-chi phước  若持菩提子  及以和合珠  nhược/nhã trì Bồ-đề tử   cập dĩ hòa hợp châu  無數福莊嚴  諸佛之所說  vô số phước trang nghiêm   chư Phật chi sở thuyết  珠有一百八  攝亂心不馳  châu hữu nhất bách bát   nhiếp loạn tâm bất trì  毘盧遮那印  當鼻端繫想  Tỳ Lô Giá Na ấn   đương tỳ đoan hệ tưởng  為除煩惱等  增長三摩提  vi/vì/vị trừ phiền não đẳng   tăng trưởng tam ma đề  當想於本尊  護摩勤念誦  đương tưởng ư bản tôn   hộ ma cần niệm tụng  先觀月輪淨  想自坐輪中  tiên quán nguyệt luân tịnh   tưởng tự tọa luân trung  發焰光熾然  天光嚴自體  phát diệm quang sí nhiên   thiên quang nghiêm tự thể  十方現在佛  五色青白珠  thập phương hiện tại Phật   ngũ sắc thanh bạch châu  莊嚴極可尊  常觀現前住  trang nghiêm cực khả tôn   thường quán hiện tiền trụ  三千塵數佛  悉來入我身  tam thiên trần số Phật   tất lai nhập ngã thân  我身等虛空  扇底迦供養  ngã thân đẳng hư không   phiến để ca cúng dường  想菩薩歡喜  是增長護摩  tưởng Bồ Tát hoan hỉ   thị tăng trưởng hộ ma  忿怒入我身  內外冤皆滅  phẫn nộ nhập ngã thân   nội ngoại oan giai diệt  美色菩薩入  想敬愛相成  mỹ sắc Bồ Tát nhập   tưởng kính ái tướng thành  瑜伽內護摩  過去諸佛說  du già nội hộ ma   quá khứ chư Phật thuyết 爾時世尊說此偈已。告祕密主金剛手言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí mật chủ Kim Cương Thủ ngôn 。 善男子諦聽諦聽此一字陀羅尼門。 Thiện nam tử đế thính đế thính thử nhất tự đà-la-ni môn 。 即是一切陀羅尼母。無邊俱胝陀羅尼門以為眷屬。 tức thị nhất thiết Đà-la-ni mẫu 。vô biên câu-chi đà-la-ni môn dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 若有觀察此陀羅尼。無邊俱胝三昧現前。 nhược hữu quan sát thử Đà-la-ni 。vô biên câu-chi tam muội hiện tiền 。 過去現在一切諸佛。由觀察此陀羅尼故。 quá khứ hiện tại nhất thiết chư Phật 。do quan sát thử Đà-la-ni cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。善男子我今為諸國王。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử ngã kim vi/vì/vị chư Quốc Vương 。 略說一字令得受持。若諸國王得一字觀。 lược thuyết nhất tự lệnh đắc thọ trì 。nhược/nhã chư Quốc Vương đắc nhất tự quán 。 一剎那頃便得五種三昧現前。 nhất sát-na khoảnh tiện đắc ngũ chủng tam muội hiện tiền 。 所有煩惱不復現起。善男子此大金剛城曼荼羅。 sở hữu phiền não bất phục hiện khởi 。Thiện nam tử thử Đại Kim cương thành mạn-đà-la 。 所有功能不可思議。若善男子善女人。 sở hữu công năng bất khả tư nghị 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 有能入此曼荼羅者。則為已見一切諸佛一切菩薩。 hữu năng nhập thử mạn-đà-la giả 。tức vi/vì/vị dĩ kiến nhất thiết chư Phật nhất thiết Bồ Tát 。 何以故此曼荼羅。 hà dĩ cố thử mạn-đà-la 。 即是一切諸佛賢聖集會議論甚深法處。若能入者。 tức thị nhất thiết chư Phật hiền thánh tập hội nghị luận thậm thâm Pháp xứ 。nhược/nhã năng nhập giả 。 則為諸佛一切菩薩證知護念。為諸如來法王真子。能為一切眾生之父。 tức vi/vì/vị chư Phật nhất thiết Bồ Tát chứng tri hộ niệm 。vi/vì/vị chư Như Lai pháp vương chân tử 。năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi phụ 。 紹三寶種斷三惡趣。開人天門住不退地。 thiệu Tam Bảo chủng đoạn tam ác thú 。khai nhân thiên môn trụ/trú bất thoái địa 。 遠一切罪得三十七菩提分法十力無畏。 viễn nhất thiết tội đắc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp thập lực vô úy 。 以為瓔珞而自莊嚴。善男子隨其城邑。 dĩ vi/vì/vị anh lạc nhi tự trang nghiêm 。Thiện nam tử tùy kỳ thành ấp 。 有此道場受持修行。四天大王帝釋諸天八部擁護。 hữu thử đạo tràng thọ trì tu hành 。tứ thiên Đại Vương Đế Thích chư Thiên bát bộ ủng hộ 。 於此國土常無飢饉亦無冤敵。 ư thử quốc độ thường vô cơ cận diệc vô oan địch 。 一切人畜無諸災疫。諸國小王欽德歸化。 nhất thiết nhân súc vô chư tai dịch 。chư quốc Tiểu Vương khâm đức quy hóa 。 於諸王中殊勝第一。遠離一切憂患苦惱。隨其壽命安隱快樂。 ư chư Vương trung thù thắng đệ nhất 。viễn ly nhất thiết ưu hoạn khổ não 。tùy kỳ thọ mạng an ổn khoái lạc 。 乃至夢中常見一切諸佛菩薩。 nãi chí mộng trung thường kiến nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 轉身受生常得安樂。有大名稱富有財寶。 chuyển thân thọ sanh thường đắc an lạc 。hữu Đại danh xưng phú hữu tài bảo 。 好行惠施能修安忍。具足智慧愛樂善法。 hảo hạnh/hành/hàng huệ thí năng tu an nhẫn 。cụ túc trí tuệ ái lạc thiện Pháp 。 生生常得宿住智慧。於百千世作轉輪王。那由他劫作天帝釋。 sanh sanh thường đắc tú trụ/trú trí tuệ 。ư bách thiên thế tác Chuyển luân Vương 。na-do-tha kiếp tác Thiên đế thích 。 百俱胝世常作人王。 bách câu-chi thế thường tác nhân Vương 。 祕密主若有善男子善女人。以恒河沙世界滿中七寶持用布施。 Bí mật chủ nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ Hằng hà sa thế giới mãn trung thất bảo trì dụng bố thí 。 若復有人為欲利樂一切眾生。 nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị dục lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 發菩提心入此金剛曼荼羅者。其福勝彼。 phát Bồ-đề tâm nhập thử Kim Cương Mạn-đà-la giả 。kỳ phước thắng bỉ 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛曼荼羅  已說三身法  chư Phật mạn-đà-la   dĩ thuyết tam thân Pháp  法身及報化  相續次第成  Pháp thân cập báo hóa   tướng tục thứ đệ thành  修佛菩提中  最勝微妙法  tu Phật Bồ-đề trung   tối thắng vi diệu Pháp  不久當成佛  三身皆得圓  bất cửu đương thành Phật   tam thân giai đắc viên  十方諸世尊  共證知護念  thập phương chư Thế Tôn   cọng chứng tri hộ niệm  當成法王子  持佛種常全  đương thành pháp vương tử   trì Phật chủng thường toàn  已斷惡趣因  復遠諸苦果  dĩ đoạn ác thú nhân   phục viễn chư khổ quả  隨順不退轉  修行趣菩提  tùy thuận Bất-thoái-chuyển   tu hành thú Bồ-đề  常安住懃修  三十七道品  thường an trụ cần tu   tam thập thất đạo phẩm  又住四梵住  無畏十力中  hựu trụ/trú tứ phạm trụ   vô úy thập lực trung  若見此道場  遠離一切罪  nhược/nhã kiến thử đạo tràng   viễn ly nhất thiết tội  應受人天等  敬養尊重心  ưng thọ/thụ nhân thiên đẳng   kính dưỡng tôn trọng tâm  現世成如來  眾生癡闇滅  hiện thế thành Như Lai   chúng sanh si ám diệt  諸天恒見佛  常護道場門  chư Thiên hằng kiến Phật   thường hộ đạo tràng môn  金剛道場中  若得灌頂者  Kim cương đạo tràng trung   nhược/nhã đắc quán đảnh giả  法王子灌頂  不久必當成  pháp vương tử quán đảnh   bất cửu tất đương thành  千世為輪王  那由他帝釋  thiên thế vi/vì/vị luân Vương   na-do-tha Đế Thích  億劫四王位  無數世人王  ức kiếp tứ vương vị   vô số thế nhân Vương  十度悉皆圓  安住於十地  thập độ tất giai viên   an trụ ư Thập Địa  成就十種智  十自在皆通  thành tựu thập chủng trí   thập tự tại giai thông  趣三解脫門  建立三乘法  thú tam giải thoát môn   kiến lập tam thừa Pháp  隨順成佛地  相好以莊嚴  tùy thuận thành Phật địa   tướng hảo dĩ trang nghiêm  轉生所受身  得樂大名稱  chuyển sanh sở thọ thân   đắc lạc/nhạc Đại danh xưng  能脫諸病惱  智慧決無疑  năng thoát chư bệnh não   trí tuệ quyết vô nghi  富貴施貧窮  安忍愛樂善  phú quý thí bần cùng   an nhẫn ái lạc thiện  生生知宿住  世世盡端嚴  sanh sanh tri tú trụ/trú   thế thế tận đoan nghiêm  世界如恒沙  滿中皆七寶  thế giới như hằng sa   mãn trung giai thất bảo  淨心將布施  緣覺及聲聞  tịnh tâm tướng bố thí   duyên giác cập Thanh văn  若發菩提心  為利諸含識  nhược/nhã phát Bồ-đề tâm   vi/vì/vị lợi chư hàm thức  入此道場者  此福勝過前  nhập thử đạo tràng giả   thử phước thắng quá tiền  從發菩提心  生佛及菩薩  tùng phát Bồ-đề tâm   sanh Phật cập Bồ Tát  從菩薩流出  緣覺與聲聞  tùng Bồ Tát lưu xuất   duyên giác dữ Thanh văn  及色究竟天  剎利諸族姓  cập Sắc cứu kính Thiên   sát lợi chư tộc tính  并餘諸善業  凡夫之所行  tinh dư chư thiện nghiệp   phàm phu chi sở hạnh  菩提心出生  菩薩不退地  Bồ-đề tâm xuất sanh   Bồ Tát bất thoái địa  故修諸勝行  先發菩提心  cố tu chư thắng hành   tiên phát Bồ-đề tâm 爾時祕密主金剛手。聞說此已白佛言。 nhĩ thời Bí mật chủ Kim Cương Thủ 。văn thuyết thử dĩ bạch Phật ngôn 。 世尊我今聞此大金剛城曼荼羅一切陀羅尼母一 Thế Tôn ngã kim văn thử Đại Kim cương thành mạn-đà-la nhất thiết Đà-la-ni mẫu nhất 切如來成正覺法心。得清淨歡喜踊躍。 thiết Như Lai thành chánh giác Pháp tâm 。đắc thanh tịnh hoan hỉ dũng dược 。 隨其所在國土城邑。若有建立此曼茶羅。 tùy kỳ sở tại quốc độ thành ấp 。nhược hữu kiến lập thử mạn trà La 。 我祕密主以陀羅尼而為供養。即說陀羅尼曰。 ngã Bí mật chủ dĩ Đà-la-ni nhi vi cúng dường 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 曩謨(一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)也耶(二)曩謨嚩折 nẵng mô (nhất )La đát nẵng (nhị hợp )đát La (nhị hợp )dã da (nhị )nẵng mô phược chiết 囉(二合)播曩曳(平三)摩賀(四)藥乞叉(二合)犀那鉢 La (nhị hợp )bá nẵng duệ (bình tam )ma hạ (tứ )dược khất xoa (nhị hợp )tê na bát 戴曳(平五)摩賀(引)麼攞(六)鉢囉(二合)訖囉(二 đái duệ (bình ngũ )ma hạ (dẫn )ma la (lục )bát La (nhị hợp )cật La (nhị 合)摩也(七)摩賀嚩折囉(二合八)謎囉嚩也(九)唵(十)阿 hợp )ma dã (thất )ma hạ phược chiết La (nhị hợp bát )mê La phược dã (cửu )úm (thập )a 沒(口*栗)(二合)多(十一)軍吒(口*梨](十二)吽(十三)發(十四)翳 một (khẩu *lật )(nhị hợp )đa (thập nhất )quân trá (khẩu *lê (thập nhị )hồng (thập tam )phát (thập tứ )ế 系(十五)翳奚(十六)阿劫臘摩(十七)阿劫臘摩(十八) hệ (thập ngũ )ế hề (thập lục )a kiếp lạp ma (thập thất )a kiếp lạp ma (thập bát ) 阿迦哩灑(二合)也(十九)阿迦哩灑(二合)也(二十) A ca lý sái (nhị hợp )dã (thập cửu )A ca lý sái (nhị hợp )dã (nhị thập ) 嚩(入)質哩(二合)曩(上鼻音乃也反二十一)薩嚩弩瑟吒(二合 phược (nhập )chất lý (nhị hợp )nẵng (thượng tỳ âm nãi dã phản nhị thập nhất )tát phược nỗ sắt trá (nhị hợp 二十二)那伽難(上二十三)室囉斯(上二十四)頻那頻那(二十五) nhị thập nhị )na già nạn/nan (thượng nhị thập tam )thất La tư (thượng nhị thập tứ )tần na tần na (nhị thập ngũ ) 嚩(入)折囉(二合)曩(上鼻音乃也反二十六)跛吒(上)也跛 phược (nhập )chiết La (nhị hợp )nẵng (thượng tỳ âm nãi dã phản nhị thập lục )bả trá (thượng )dã bả 吒(上)也(二十七)嚩(入)折囉(二合)曩(上鼻音乃也反二十八)吽吽 trá (thượng )dã (nhị thập thất )phược (nhập )chiết La (nhị hợp )nẵng (thượng tỳ âm nãi dã phản nhị thập bát )hồng hồng 吽(二十九)癹癹癹(三十)瞋陀瞋陀瞋陀(三十一)嚩(入) hồng (nhị thập cửu )癹癹癹(tam thập )sân đà sân đà sân đà (tam thập nhất )phược (nhập ) 折囉(二合)曩(上鼻音乃也反三十二)薩嚩努瑟吒(二合三十三)娜 chiết La (nhị hợp )nẵng (thượng tỳ âm nãi dã phản tam thập nhị )tát phược nỗ sắt trá (nhị hợp tam thập tam )na 健難(三十四)毘灑耶毘灑耶(三十五)仡囉(二合)娑仡囉 kiện nạn/nan (tam thập tứ )Tì sái da Tì sái da (tam thập ngũ )ngật La (nhị hợp )sa ngật La (二合)娑(三十六)娑麼娑麼(三十七)彌勃多(二合)入嚩(二 (nhị hợp )sa (tam thập lục )sa ma sa ma (tam thập thất )di bột đa (nhị hợp )nhập phược (nhị 合)囉(三十八)摩哩那(三十九)嚩(入)折哩(二合)娜(乃也反四十) hợp )La (tam thập bát )ma lý na (tam thập cửu )phược (nhập )chiết lý (nhị hợp )na (nãi dã phản tứ thập ) 那賴也那賴也(四十一)戶嚧戶嚧(四十二)吽吽吽(四十三) na lại dã na lại dã (tứ thập nhất )hộ lô hộ lô (tứ thập nhị )hồng hồng hồng (tứ thập tam ) 阿沒哩(二合)多(四十四)嚩(入)哩灑(二合)儞(四十五)嚩 a một lý (nhị hợp )đa (tứ thập tứ )phược (nhập )lý sái (nhị hợp )nễ (tứ thập ngũ )phược (入)哩殺覩(四十六)禰嚩(上)娑(上)滿低曩(上鼻音乃 (nhập )lý sát đổ (tứ thập lục )nỉ phược (thượng )sa (thượng )mãn đê nẵng (thượng tỳ âm nãi 也反四十七)癹癹癹癹癹癹癹(四十八)佉(上已下同)佉佉佉佉 dã phản tứ thập thất )癹癹癹癹癹癹癹(tứ thập bát )khư (thượng dĩ hạ đồng )khư khư khư khư 佉佉(四十九)佉(上)呬(奚以反下同)佉呬佉呬佉呬佉呬 khư khư (tứ thập cửu )khư (thượng )hứ (hề dĩ phản hạ đồng )khư hứ khư hứ khư hứ khư hứ 佉呬佉呬(五十)攞攞攞(五十一)娑嚩(二合引)賀(引五十二) khư hứ khư hứ (ngũ thập )la la la (ngũ thập nhất )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ngũ thập nhị ) 世尊我今復當說於念誦軌儀法則。 Thế Tôn ngã kim phục đương thuyết ư niệm tụng quỹ nghi Pháp tức 。 金剛阿闍梨凡欲所為。 Kim cương A-xà-lê phàm dục sở vi/vì/vị 。 要當先於一切眾生起慈悲心。若有國土亢陽無雨。 yếu đương tiên ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm 。nhược hữu quốc độ kháng dương vô vũ 。 金剛阿闍梨往有蓮華大龍池所。或河流岸或復小池。當結大界。 Kim cương A-xà-lê vãng hữu liên hoa Đại long trì sở 。hoặc hà lưu ngạn hoặc phục tiểu trì 。đương kết/kiết đại giới 。 或四方界或四隅界。 hoặc tứ phương giới hoặc tứ ngung giới 。 結護己身此處作壇壇上圖畫七頭龍王。散種種花燒種種香。 kết/kiết hộ kỷ thân thử xứ tác đàn đàn thượng đồ họa thất đầu long Vương 。tán chủng chủng hoa thiêu chủng chủng hương 。 塗香末香花鬘資具種種供養。 đồ hương mạt hương hoa man tư cụ chủng chủng cúng dường 。 壇場四面懸青色幡建赤色幢。 đàn trường tứ diện huyền thanh sắc phan/phiên kiến xích sắc tràng 。 當以穀麥油麻大麥臘沓子銀金錢等投龍池中。 đương dĩ cốc mạch du ma Đại mạch lạp đạp tử ngân kim tiễn đẳng đầu long trì trung 。 右遶四面合掌禮拜以為供養。次備飲食以為供養。 hữu nhiễu tứ diện hợp chưởng lễ bái dĩ vi/vì/vị cúng dường 。thứ bị ẩm thực dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 謂酪密酥乳糜白粳米飯種種飲食。轉讀大孔雀王經。 vị lạc mật tô nhũ mi bạch canh mễ phạn chủng chủng ẩm thực 。chuyển độc đại khổng tước vương Kinh 。 起大悲心發大誓願。為諸眾生祈降甘雨。 khởi đại bi tâm phát đại thệ nguyện 。vi/vì/vị chư chúng sanh kì hàng cam vũ 。 作是法已若不降雨。當以忿怒尊陀羅尼念誦加持。 tác thị pháp dĩ nhược/nhã bất hàng vũ 。đương dĩ phẫn nộ tôn Đà-la-ni niệm tụng gia trì 。 我當自來以金剛杵。而擬龍頭令彼驚怖。 ngã đương tự lai dĩ Kim Cương xử 。nhi nghĩ long đầu lệnh bỉ kinh phố 。 時龍雲中恭敬合掌。 thời long vân trung cung kính hợp chưởng 。 下微細雨普遍充洽龍亦歡喜。唯除眾生有決定業甘雨不降餘必應心。 hạ vi tế vũ phổ biến sung hiệp long diệc hoan hỉ 。duy trừ chúng sanh hữu quyết định nghiệp cam vũ bất hàng dư tất ưng tâm 。 念誦之時食三白食。所謂乳酪及白粳米。 niệm tụng chi thời thực tam bạch thực 。sở vị nhũ lạc cập bạch canh mễ 。 誦十萬遍便得成就。 tụng thập vạn biến tiện đắc thành tựu 。 若雨過多便誦止雨陀羅尼曰。 nhược/nhã vũ quá/qua đa tiện tụng chỉ vũ Đà-la-ni viết 。 唵(一)阿蜜(口*栗)低底(二)吽(三)底瑟咤(二合四)娑嚩(二合引) úm (nhất )a mật (khẩu *lật )đê để (nhị )hồng (tam )để sắt trá (nhị hợp tứ )sa phược (nhị hợp dẫn ) 賀(引五) hạ (dẫn ngũ ) 誦此陀羅尼七遍。 tụng thử Đà-la-ni thất biến 。 或以鉢器或瓶缸等盛蜀葵花。以鉢瓶等覆在地上便即晴明。 hoặc dĩ át khí hoặc bình hang đẳng thịnh thục quỳ hoa 。dĩ bát bình đẳng phước tại địa thượng tiện tức tình minh 。 若他方冤敵來相侵擾。當誦此陀羅尼曰。 nhược/nhã tha phương oan địch lai tướng xâm nhiễu 。đương tụng thử Đà-la-ni viết 。 南謨(一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)耶也(二)唵(三)阿蜜 Nam mô (nhất )La đát nẵng (nhị hợp )đát La (nhị hợp )da dã (nhị )úm (tam )a mật (口*栗)多(四)嚩日哩(二合)阿蜜(口*栗]低(五)吽(六)孽捙 (khẩu *lật )đa (tứ )phược nhật lý (nhị hợp )a mật (khẩu *lật đê (ngũ )hồng (lục )nghiệt 捙 孽捙(七)曳(入)他蘇佉(八)三昧也(九)摩奴三末囉 nghiệt 捙(thất )duệ (nhập )tha tô khư (bát )tam muội dã (cửu )ma nô tam mạt La (十)娑嚩(二合引)賀(引十一) (thập )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập nhất ) 燒安悉香以花置掌中。 thiêu an tất hương dĩ hoa trí chưởng trung 。 作金剛合掌誦此真言。四向散花冤賊退散。 tác Kim cương hợp chưởng tụng thử chân ngôn 。tứ hướng tán hoa oan tặc thoái tán 。 若國土內一切災難諸惡鬼神。 nhược/nhã quốc độ nội nhất thiết tai nạn chư ác quỷ thần 。 流行疫毒惱於人畜。及有他方冤敵侵擾。 lưu hạnh/hành/hàng dịch độc não ư nhân súc 。cập hữu tha phương oan địch xâm nhiễu 。 當作極大威德忿怒王金剛手甘露軍荼利金剛。 đương tác cực đại uy đức phẫn nộ Vương Kim Cương Thủ cam lồ quân đồ lợi Kim cương 。 啞啞而笑要勝祕密心法。亦取諸毒刺。 ách ách nhi tiếu yếu thắng bí mật tâm Pháp 。diệc thủ chư độc thứ 。 火焚念誦而作護摩。如上災難皆悉消滅。 hỏa phần niệm tụng nhi tác hộ ma 。như thượng tai nạn giai tất tiêu diệt 。 若欲効驗先誦真言滿十萬遍即得悉地。 nhược/nhã dục hiệu nghiệm tiên tụng chân ngôn mãn thập vạn biến tức đắc tất địa 。 若欲先知善惡吉凶定不定者應當誦此陀羅 nhược/nhã dục tiên tri thiện ác cát hung định bất định giả ứng đương tụng thử Đà-la 尼曰。 ni viết 。 南謨(一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)耶也(二)南謨(三)始 Nam mô (nhất )La đát nẵng (nhị hợp )đát La (nhị hợp )da dã (nhị )Nam mô (tam )thủy 戰(二合)拏嚩折囉(二合引)跛曩曳(四)摩賀(五)藥乞叉 chiến (nhị hợp )nã phược chiết La (nhị hợp dẫn )bả nẵng duệ (tứ )ma hạ (ngũ )dược khất xoa (二合)犀那鉢戴曳(平六)翳鬘(七)勿(亭*野)(亭也反八)鉢囉 (nhị hợp )tê na bát đái duệ (bình lục )ế man (thất )vật (đình *dã )(đình dã phản bát )bát La 乞叉(二合)茗(九)娑茗(十)勿(亭*野)(亭也反十一)三沒哩(亭*野] khất xoa (nhị hợp )mính (cửu )sa mính (thập )vật (đình *dã )(đình dã phản thập nhất )tam một lý (đình *dã (亭也反)覩(十二)唵(十三)阿蜜(口*栗)(二合)低癹(十四)怛儞 (đình dã phản )đổ (thập nhị )úm (thập tam )a mật (khẩu *lật )(nhị hợp )đê 癹(thập tứ )đát nễ 也(二合)他(十五)戰抳戰抳(十六)印抳泯抳(十七) dã (nhị hợp )tha (thập ngũ )chiến nê chiến nê (thập lục )ấn nê mẫn nê (thập thất ) 僧羯(口*束*頁)摩(十八)泯抳(十九)阿尾奢矯禰(二十)鉢 tăng yết (khẩu *thúc *hiệt )ma (thập bát )mẫn nê (thập cửu )A-vĩ-xa kiểu nỉ (nhị thập )bát 囉(二合)尾奢矯禰(二十一)阿悉泯(二十二)阿麌瑟咤(二合 La (nhị hợp )vĩ xa kiểu nỉ (nhị thập nhất )a tất mẫn (nhị thập nhị )a ngu sắt trá (nhị hợp 二十三)曼茶哩(二十四)鉢扇努(二十五)那囉迦(二十六)那哩 nhị thập tam )mạn trà lý (nhị thập tứ )bát phiến nỗ (nhị thập ngũ )na La Ca (nhị thập lục )na lý 迦(二十七)儞尾那(二十八)斫蒭灑(二十九)阿閉覩(三十)摩 Ca (nhị thập thất )nễ vĩ na (nhị thập bát )chước sô sái (nhị thập cửu )a bế đổ (tam thập )ma 努山(三十一)斫蒭入(拈熠反)眠斫蒭(三十二)跛囉(二合) nỗ sơn (tam thập nhất )chước sô nhập (niêm dập phản )miên chước sô (tam thập nhị )bả La (nhị hợp ) 嚩(入)多也(三十三)覩系那紇哩(二合)單(三十四)曳(入) phược (nhập )đa dã (tam thập tam )đổ hệ na hột lý (nhị hợp )đan (tam thập tứ )duệ (nhập ) 寫紇哩(二合)單(三十五)曳(入)怛囉(二合三十六)悉他比 tả hột lý (nhị hợp )đan (tam thập ngũ )duệ (nhập )đát La (nhị hợp tam thập lục )tất tha bỉ 單(三十七)怛(三十八)薩挽(三十九)捺哩灑(二合)也(四 đan (tam thập thất )đát (tam thập bát )tát vãn (tam thập cửu )nại lý sái (nhị hợp )dã (tứ 十)莎嚩(二合引)賀(四十一引) thập )bà phược (nhị hợp dẫn )hạ (tứ thập nhất dẫn ) 次說持念軌儀。 thứ thuyết trì niệm quỹ nghi 。 金剛阿闍梨先以瞿摩夷塗成方壇。 Kim cương A-xà-lê tiên dĩ Cồ ma di đồ thành phương đàn 。 以乳酪末作儞也(平二合)阿樂多(二合樂音闌格反)各盛滿椀置壇四角四角。置燈。 dĩ nhũ lạc mạt tác nễ dã (bình nhị hợp )a lạc/nhạc đa (nhị hợp nhạc âm lan cách phản )các thịnh mãn oản trí đàn tứ giác tứ giác 。trí đăng 。 然後散花燒安悉香。或於劍中或鏡或牆。 nhiên hậu tán hoa thiêu an tất hương 。hoặc ư kiếm trung hoặc kính hoặc tường 。 或指或掌或燈或佛像。或水精或壇或琉璃中。 hoặc chỉ hoặc chưởng hoặc đăng hoặc Phật tượng 。hoặc thủy tinh hoặc đàn hoặc lưu ly trung 。 稱心所欲見其善惡。當以童男或有童女。 xưng tâm sở dục kiến kỳ thiện ác 。đương dĩ đồng nam hoặc hữu đồng nữ 。 身無瘢痕清淨無過。澡浴身體著解白衣。 thân vô ban ngân thanh tịnh vô quá 。táo dục thân thể trước/trứ giải bạch y 。 誦此真言用加持之。我當至彼自現其身。 tụng thử chân ngôn dụng gia trì chi 。ngã đương chí bỉ tự hiện kỳ thân 。 隨其所問三世之事悉皆辯說。隨心疑惑悉皆斷除。 tùy kỳ sở vấn tam thế chi sự tất giai biện thuyết 。tùy tâm nghi hoặc tất giai đoạn trừ 。 若為癲癎鬼魅所著。當以楊枝及石榴枝。 nhược/nhã vi/vì/vị điên giản quỷ mị sở trước/trứ 。đương dĩ dương chi cập thạch lưu chi 。 以上真言加持七遍。燒安悉香於地畫彼鬼神形像。 dĩ thượng chân ngôn gia trì thất biến 。thiêu an tất hương ư địa họa bỉ quỷ thần hình tượng 。 令前童子執楊枝等。 lệnh tiền Đồng tử chấp dương chi đẳng 。 鞭彼圖畫鬼神形像胸背等處。時彼病人如撻其身。 tiên bỉ đồ họa quỷ thần hình tượng hung bối đẳng xứ/xử 。thời bỉ bệnh nhân như thát kỳ thân 。 嘷叫啼泣叩頭求救。從今永去不敢更來。時阿闍梨令鬼立誓。 hào khiếu Đề khấp khấu đầu cầu cứu 。tùng kim vĩnh khứ bất cảm cánh lai 。thời A-xà-lê lệnh quỷ lập thệ 。 若再來者願我眷屬喪滅無餘。 nhược/nhã tái lai giả nguyện ngã quyến thuộc tang diệt vô dư 。 鬼立誓後更不再來病者平復。非唯去病種種勝事。 quỷ lập thệ hậu cánh bất tái lai bệnh giả bình phục 。phi duy khứ bệnh chủng chủng thắng sự 。 此總持力皆得稱心成就所作。 thử tổng trì lực giai đắc xưng tâm thành tựu sở tác 。 爾時世尊告祕密主金剛手菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 善哉善哉善男子。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 此陀羅尼能與未來一切眾生作大利益。一切如來悉皆隨喜。 thử Đà-la-ni năng dữ vị lai nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích 。nhất thiết Như Lai tất giai tùy hỉ 。 此陀羅尼能令眾生發菩提心。 thử Đà-la-ni năng lệnh chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 又令一切外道異見皆悉調伏。與諸佛法以為先導。隨諸國土有此總持。 hựu lệnh nhất thiết ngoại đạo dị kiến giai tất điều phục 。dữ chư Phật Pháp dĩ vi/vì/vị tiên đạo 。tùy chư quốc độ hữu thử tổng trì 。 國無飢饉人民安樂。國主無病無復怨敵。 quốc vô cơ cận nhân dân an lạc 。quốc chủ vô bệnh vô phục oán địch 。 佛法流通無諸障礙。 Phật Pháp lưu thông vô chư chướng ngại 。 祕密主菩薩以此陀羅尼為主覆護自身。能持種種陀羅尼寶。 Bí mật chủ Bồ Tát dĩ thử Đà-la-ni vi/vì/vị chủ phước hộ tự thân 。năng trì chủng chủng Đà-la-ni bảo 。 於夜闇中而為明炬。又以種種陀羅尼門。 ư dạ ám trung nhi vi minh cự 。hựu dĩ chủng chủng đà-la-ni môn 。 而作瓔珞莊嚴其身。以此陀羅尼而為先導。 nhi tác anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。dĩ thử Đà-la-ni nhi vi tiên đạo 。 以此陀羅尼而為器仗。過現未來恒須執持。 dĩ thử Đà-la-ni nhi vi khí trượng 。quá/qua hiện vị lai hằng tu chấp trì 。 以此陀羅尼而為室宅。安住其中而行布施。 dĩ thử Đà-la-ni nhi vi thất trạch 。an trụ kỳ trung nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 守護淨戒修習安忍。懃行精進深入禪定照明般若。 thủ hộ tịnh giới tu tập an nhẫn 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn thâm nhập Thiền định chiếu minh Bát-nhã 。 祕密主菩薩云何安住於此陀羅尼中而行布 Bí mật chủ Bồ Tát vân hà an trụ ư thử Đà-la-ni trung nhi hạnh/hành/hàng bố 施。祕密主以此菩薩。不捨平等而行施故。 thí 。Bí mật chủ dĩ thử Bồ Tát 。bất xả bình đẳng nhi hạnh/hành/hàng thí cố 。 謂陀羅尼平等故布施平等。 vị Đà-la-ni bình đẳng cố bố thí bình đẳng 。 布施平等故我平等。我平等故眾生平等。眾生平等故法平等。 bố thí bình đẳng cố ngã bình đẳng 。ngã bình đẳng cố chúng sanh bình đẳng 。chúng sanh bình đẳng cố pháp bình đẳng 。 法平等故菩提平等。 pháp bình đẳng cố Bồ-đề bình đẳng 。 菩提平等故即陀羅尼平等故。此菩薩住陀羅尼能行布施。 Bồ-đề bình đẳng cố tức Đà-la-ni bình đẳng cố 。thử Bồ-tát trụ Đà-la-ni năng hạnh/hành/hàng bố thí 。 如是布施非隨煩惱而行布施。與勝義法相應布施。 như thị bố thí phi tùy phiền não nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。dữ thắng nghĩa pháp tướng ứng bố thí 。 悉能捨離一切煩惱名最勝捨。 tất năng xả ly nhất thiết phiền não danh tối thắng xả 。 諸見不起內外眷屬一切皆捨。 chư kiến bất khởi nội ngoại quyến thuộc nhất thiết giai xả 。 祕密主此是安住陀羅尼住處修行布施。 Bí mật chủ thử thị an trụ Đà-la-ni trụ xứ tu hành bố thí 。 祕密主云何菩薩。住陀羅尼修行淨戒。 Bí mật chủ vân hà Bồ Tát 。trụ/trú Đà-la-ni tu hành tịnh giới 。 此菩薩見身口意本性寂靜而護持戒。 thử Bồ Tát kiến thân khẩu ý bổn tánh tịch tĩnh nhi hộ trì giới 。 於身口意心無所著。不依此世不依他世。 ư thân khẩu ý tâm vô sở trước 。bất y thử thế bất y tha thế 。 不依於內不依於外。不依蘊界處不依菩提。 bất y ư nội bất y ư ngoại 。bất y uẩn giới xứ bất y Bồ-đề 。 亦不依於陀羅尼門。不依涅槃及一切法。 diệc bất y ư đà-la-ni môn 。bất y Niết-Bàn cập nhất thiết pháp 。 護持淨戒亦不念言我能持戒。是為菩薩安住總持護持淨戒。 hộ trì tịnh giới diệc bất niệm ngôn ngã năng trì giới 。thị vi/vì/vị Bồ Tát an trụ tổng trì hộ trì tịnh giới 。 祕密主云何菩薩。住陀羅尼修習安忍。 Bí mật chủ vân hà Bồ Tát 。trụ/trú Đà-la-ni tu tập an nhẫn 。 此菩薩修忍辱時。不見自身不見眾生。 thử Bồ Tát tu nhẫn nhục thời 。bất kiến tự thân bất kiến chúng sanh 。 不見補特伽羅不見壽者。不見於我及以我所。 bất kiến Bổ-đặc-già-la bất kiến thọ giả 。bất kiến ư ngã cập dĩ ngã sở 。 此菩薩內心清淨眾生清淨一切法清淨。 thử Bồ Tát nội tâm thanh tịnh chúng sanh thanh tịnh nhất thiết pháp thanh tịnh 。 以無所依依清淨心而行安忍。此菩薩修安忍時。 dĩ vô sở y y thanh tịnh tâm nhi hạnh/hành/hàng an nhẫn 。thử Bồ Tát tu an nhẫn thời 。 無有少法而可修習。亦無少法而可損減。 vô hữu thiểu Pháp nhi khả tu tập 。diệc vô thiểu Pháp nhi khả tổn giảm 。 亦無少法而可增長。亦不為於少法生故。 diệc vô thiểu Pháp nhi khả tăng trưởng 。diệc bất vi/vì/vị ư thiểu Pháp sanh cố 。 亦不為於少法滅故。亦不為於少法盡故。 diệc bất vi/vì/vị ư thiểu pháp diệt cố 。diệc bất vi/vì/vị ư thiểu Pháp tận cố 。 亦不為於少寂靜故。亦不為於一切眾生無我性故。 diệc bất vi/vì/vị ư thiểu tịch tĩnh cố 。diệc bất vi/vì/vị ư nhất thiết chúng sanh vô ngã tánh cố 。 亦不為於一切眾生寂靜性故。 diệc bất vi/vì/vị ư nhất thiết chúng sanh tịch tĩnh tánh cố 。 亦不為於無恐怖故。亦不為於身滅盡故。亦不為於語言盡故。 diệc bất vi/vì/vị ư vô khủng bố cố 。diệc bất vi/vì/vị ư thân diệt tận cố 。diệc bất vi/vì/vị ư ngữ ngôn tận cố 。 亦不為於心意盡故。 diệc bất vi/vì/vị ư tâm ý tận cố 。 並不為於如是等法修習安忍。此菩薩於身修安忍時。 tịnh bất vi/vì/vị ư như thị đẳng Pháp tu tập an nhẫn 。thử Bồ Tát ư thân tu an nhẫn thời 。 為他所害節節支解。 vi/vì/vị tha sở hại tiết tiết chi giải 。 當自觀察身與草木牆壁瓦礫等無有異。此菩薩於語修安忍時。 đương tự quan sát thân dữ thảo mộc tường bích ngõa lịch đẳng vô hữu dị 。thử Bồ Tát ư ngữ tu an nhẫn thời 。 為他毀辱以妙言詞而酬答之。 vi/vì/vị tha hủy nhục dĩ diệu ngôn từ nhi thù đáp chi 。 自在觀察言語性空不可執持。體性寂靜無有住處。又此法體皆不相待。 tự tại quan sát ngôn ngữ tánh không bất khả chấp trì 。thể tánh tịch tĩnh vô hữu trụ xứ 。hựu thử pháp thể giai bất tướng đãi 。 剎那剎那不相續故。如是觀察修行安忍。 sát-na sát-na bất tướng tục cố 。như thị quan sát tu hành an nhẫn 。 此菩薩於心修安忍時。無有濁亂亦無高下。 thử Bồ Tát ư tâm tu an nhẫn thời 。vô hữu trược loạn diệc vô cao hạ 。 見身與心各不相知。了見身心無有住處。 kiến thân dữ tâm các bất tướng tri 。liễu kiến thân tâm vô hữu trụ xứ 。 此是菩薩安住總持修習安忍。 thử thị Bồ Tát an trụ tổng trì tu tập an nhẫn 。 祕密主云何菩薩。住陀羅尼懃行精進。 Bí mật chủ vân hà Bồ Tát 。trụ/trú Đà-la-ni cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 此菩薩為欲增長諸善法故。 thử Bồ Tát vi/vì/vị dục tăng trưởng chư thiện Pháp cố 。 勤行精進而觀法界。不見增長不見損減。無少真實可得成就。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn nhi quán Pháp giới 。bất kiến tăng trưởng bất kiến tổn giảm 。vô thiểu chân thật khả đắc thành tựu 。 無少顛倒可得壞滅。無世界成無世界壞。 vô thiểu điên đảo khả đắc hoại diệt 。vô thế giới thành vô thế giới hoại 。 依此清淨陀羅尼門。觀察諸法亦復如是。 y thử thanh tịnh đà-la-ni môn 。quan sát chư Pháp diệc phục như thị 。 不見善法而可增長。不見惡法而可減滅。 bất kiến thiện Pháp nhi khả tăng trưởng 。bất kiến ác pháp nhi khả giảm diệt 。 彼諸法性無大無小無有住處。 bỉ chư pháp tánh vô Đại vô tiểu vô hữu trụ xứ 。 來無所從去無所至。如是知見一切諸法。依如是法莊嚴自身。 lai vô sở tùng khứ vô sở chí 。như thị tri kiến nhất thiết chư pháp 。y như thị pháp trang nghiêm tự thân 。 為令眾生真實解了顛倒法故而為說法。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh chân thật giải liễu điên đảo Pháp cố nhi vi thuyết Pháp 。 如是說時觀察眾生實不可得。 như thị thuyết thời quan sát chúng sanh thật bất khả đắc 。 以知眾生不可得故。則一切法亦不可得。 dĩ tri chúng sanh bất khả đắc cố 。tức nhất thiết pháp diệc bất khả đắc 。 何以故謂離眾生無有少法而可得者。離法亦無眾生可得。 hà dĩ cố vị ly chúng sanh vô hữu thiểu Pháp nhi khả đắc giả 。ly Pháp diệc vô chúng sanh khả đắc 。 又此法性即是我性。我性即是一切法性。 hựu thử pháp tánh tức thị ngã tánh 。ngã tánh tức thị nhất thiết pháp tánh 。 一切法性即是佛性。此彼本性體平等故。 nhất thiết pháp tánh tức thị Phật tánh 。thử bỉ bổn tánh thể bình đẳng cố 。 觀察尋求如是佛法無少可得。 quan sát tầm cầu như thị Phật Pháp vô thiểu khả đắc 。 法不可得故佛不可得。又能觀心尚不可得況所求法而當可得。 Pháp bất khả đắc cố Phật bất khả đắc 。hựu năng quán tâm thượng bất khả đắc huống sở cầu Pháp nhi đương khả đắc 。 內外能所二相俱忘。 nội ngoại năng sở nhị tướng câu vong 。 如是說法此是菩薩安住總持勤行精進。 như thị thuyết Pháp thử thị Bồ Tát an trụ tổng trì cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 祕密主菩薩云何。住陀羅尼修習靜慮。 Bí mật chủ Bồ Tát vân hà 。trụ/trú Đà-la-ni tu tập tĩnh lự 。 此菩薩若入諸定。當入諸禪平等體性。 thử Bồ Tát nhược/nhã nhập chư định 。đương nhập chư Thiền bình đẳng thể tánh 。 非有成就非無成就。觀察諸定無增無減。 phi hữu thành tựu phi vô thành tựu 。quan sát chư định vô tăng vô giảm 。 不依諸境而有觀察悟諸禪定。及一切法平等體性。 bất y chư cảnh nhi hữu quan sát ngộ chư Thiền định 。cập nhất thiết pháp bình đẳng thể tánh 。 不亂不滅不相障礙。於諸淨慮支林功德。 bất loạn bất diệt bất tướng chướng ngại 。ư chư tịnh lự chi lâm công đức 。 不依身求不依心求。 bất y thân cầu bất y tâm cầu 。 如是入時依於實相真際法性而入於定。觀諸眾生體性平等諸法無生。 như thị nhập thời y ư thật tướng chân tế pháp tánh nhi nhập ư định 。quán chư chúng sanh thể tánh bình đẳng chư Pháp vô sanh 。 如是相應修習於定。如是入定心不住內。 như thị tướng ứng tu tập ư định 。như thị nhập định tâm bất trụ nội 。 亦不住外亦不住心。此菩薩不住於識。 diệc bất trụ ngoại diệc bất trụ tâm 。thử Bồ Tát bất trụ ư thức 。 超過一切有見眾生持戒入禪。 siêu quá nhất thiết hữu kiến chúng sanh trì giới nhập Thiền 。 亦悉超過一切外道五通神仙聲聞緣覺一切三昧三摩鉢底。 diệc tất siêu quá nhất thiết ngoại đạo ngũ thông thần tiên Thanh văn Duyên giác nhất thiết tam muội Tam Ma Bát Để 。 此菩薩所有禪定。從陀羅尼而得出生。 thử Bồ Tát sở hữu Thiền định 。tùng Đà-la-ni nhi đắc xuất sanh 。 遠離諸見及諸煩惱。而皆迴向無上菩提。 viễn ly chư kiến cập chư phiền não 。nhi giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 成就眾生常住純一真實三昧。乃至涅槃無有變異。 thành tựu chúng sanh thường trụ thuần nhất chân thật tam muội 。nãi chí Niết-Bàn vô hữu biến dị 。 是為菩薩住陀羅尼修習靜慮。 thị vi/vì/vị Bồ-tát trụ Đà-la-ni tu tập tĩnh lự 。 祕密主云何菩薩住陀羅尼。修習於法毘鉢舍那。 Bí mật chủ vân hà Bồ-tát trụ Đà-la-ni 。tu tập ư Pháp Tì bát xá na 。 謂此菩薩以智慧眼明見諸法。非肉眼見非天眼見。 vị thử Bồ Tát dĩ trí Tuệ-nhãn minh kiến chư Pháp 。phi nhục nhãn kiến phi Thiên nhãn kiến 。 此菩薩如是見時。見法寂靜見近寂靜。 thử Bồ Tát như thị kiến thời 。kiến Pháp tịch tĩnh kiến cận tịch tĩnh 。 見無所行見無合會。虛閑寂靜無有成就。 kiến vô sở hạnh/hành/hàng kiến vô hợp hội 。hư nhàn tịch tĩnh vô hữu thành tựu 。 此菩薩以如是見見一切法。 thử Bồ Tát dĩ như thị kiến kiến nhất thiết pháp 。 若見少法不名為見不見少法是名為見。何以故若見法體智慧不生。 nhược/nhã kiến thiểu Pháp bất danh vi kiến bất kiến thiểu Pháp thị danh vi/vì/vị kiến 。hà dĩ cố nhược/nhã kiến pháp thể trí tuệ bất sanh 。 若無智慧亦無無智。亦無有見。 nhược/nhã vô trí tuệ diệc vô vô trí 。diệc vô hữu kiến 。 如是見法非有我見。非眾生見非壽者見。 như thị kiến Pháp phi hữu ngã kiến 。phi chúng sanh kiến phi thọ giả kiến 。 非養育見非士夫見。非補特伽羅見。如是見者是名見法。 phi dưỡng dục kiến phi sĩ phu kiến 。phi Bổ-đặc-già-la kiến 。như thị kiến giả thị danh kiến Pháp 。 如是見法即見眾生虛妄顛倒。 như thị kiến Pháp tức kiến chúng sanh hư vọng điên đảo 。 是故菩薩於諸眾生。起極堅固大悲之心。 thị cố Bồ Tát ư chư chúng sanh 。khởi cực kiên cố đại bi chi tâm 。 作是念言奇哉眾生。 tác thị niệm ngôn kì tai chúng sanh 。 如是妙法如是清淨云何而為煩惱所纏恒受大苦。為欲令其解脫妄苦而起大悲。 như thị diệu pháp như thị thanh tịnh vân hà nhi vi phiền não sở triền hằng thọ/thụ đại khổ 。vi/vì/vị dục lệnh kỳ giải thoát vọng khổ nhi khởi đại bi 。 是為菩薩住陀羅尼修習於法毘鉢舍那。 thị vi/vì/vị Bồ-tát trụ Đà-la-ni tu tập ư Pháp Tì bát xá na 。 佛言祕密主我於無量無數劫中。 Phật ngôn Bí mật chủ ngã ư vô lượng vô số kiếp trung 。 修習如是波羅蜜多。至最後身六年苦行。 tu tập như thị Ba-la-mật-đa 。chí tối hậu thân lục niên khổ hạnh 。 不得阿耨多羅三藐三菩提成毘盧遮那。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thành Tỳ Lô Giá Na 。 坐道場時無量化佛猶如油麻遍滿虛空。諸佛同聲而告我言。 tọa đạo tràng thời vô lượng hóa Phật do như du ma biến mãn hư không 。chư Phật đồng thanh nhi cáo ngã ngôn 。 善男子云何而求成等正覺。 Thiện nam tử vân hà nhi cầu thành đẳng chánh giác 。 我白佛言我是凡夫未知求處。唯願慈悲為我解說。 ngã bạch Phật ngôn ngã thị phàm phu vị tri cầu xứ/xử 。duy nguyện từ bi vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 是時諸佛同告我言。善男子諦聽諦聽當為汝說。 Thị thời chư Phật đồng cáo ngã ngôn 。Thiện nam tử đế thính đế thính đương vi nhữ 。 汝今宜應當於鼻端想淨月輪。於月輪中作唵字觀。 nhữ kim nghi ứng đương ư tỳ đoan tưởng tịnh nguyệt luân 。ư nguyệt luân trung tác úm tự quán 。 作是觀已於夜後分。 tác thị quán dĩ ư dạ hậu phần 。 得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子十方世界如恒河沙三世諸佛。 đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử thập phương thế giới như Hằng hà sa tam thế chư Phật 。 不於月輪作唵字觀。得成佛者無有是處。 bất ư nguyệt luân tác úm tự quán 。đắc thành Phật giả vô hữu thị xứ 。 何以故唵字即是一切法門。 hà dĩ cố úm tự tức thị nhất thiết pháp môn 。 亦是八萬四千法門寶炬關鑰。唵字即是毘盧遮那佛之真身。 diệc thị bát vạn tứ thiên pháp môn bảo cự quan thược 。úm tự tức thị Tỳ Lô Giá Na Phật chi chân thân 。 唵字即是一切陀羅尼母。 úm tự tức thị nhất thiết Đà-la-ni mẫu 。 從此能生一切如來。從如來生一切菩薩。 tòng thử năng sanh nhất thiết Như Lai 。tùng Như Lai sanh nhất thiết Bồ Tát 。 從菩薩生一切眾生乃至少分所有善根。 tùng Bồ Tát sanh nhất thiết chúng sanh nãi chí thiểu phần sở hữu thiện căn 。 善男子此陀羅尼具如是等不可思議威德功用。 Thiện nam tử thử Đà-la-ni cụ như thị đẳng bất khả tư nghị uy đức công dụng 。 窮劫演說劫數可盡。此陀羅尼功用威德不可窮盡。 cùng kiếp diễn thuyết kiếp số khả tận 。thử Đà-la-ni công dụng uy đức bất khả cùng tận 。 爾時世尊欲重顯示此陀羅尼勝功德故。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng hiển thị thử Đà-la-ni thắng công đức cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若離煩惱塵  能斷一切垢  nhược/nhã ly phiền não trần   năng đoạn nhất thiết cấu  離垢心清淨  此寶炬總持  ly cấu tâm thanh tịnh   thử bảo cự tổng trì  若身口意淨  平等起慈心  nhược/nhã thân khẩu ý tịnh   bình đẳng khởi từ tâm  光明如淨月  此寶炬總持  quang minh như tịnh nguyệt   thử bảo cự tổng trì  解脫諸二見  遠離念與疑  giải thoát chư nhị kiến   viễn ly niệm dữ nghi  得智慧想心  此寶炬總持  đắc trí tuệ tưởng tâm   thử bảo cự tổng trì  入於念智門  大智功德具  nhập ư niệm trí môn   đại trí công đức cụ  如空際無垢  此寶炬總持  như không tế vô cấu   thử bảo cự tổng trì  不斷三寶種  遠離三種垢  bất đoạn Tam Bảo chủng   viễn ly tam chủng cấu  脫三有惑苦  此寶炬總持  thoát tam hữu hoặc khổ   thử bảo cự tổng trì  滅盡貪瞋癡  陰翳諸煩惱  diệt tận tham sân si   uẩn ế chư phiền não  不為劫濁亂  此寶炬總持  bất vi/vì/vị kiếp trược loạn   thử bảo cự tổng trì  上中下世界  所有諸音聲  thượng trung hạ thế giới   sở hữu chư âm thanh  妙入無塵相  此寶炬總持  diệu nhập vô trần tướng   thử bảo cự tổng trì  具足甚深法  無邊諸字句  cụ túc thậm thâm Pháp   vô biên chư tự cú  脫我所二見  此寶炬總持  thoát ngã sở nhị kiến   thử bảo cự tổng trì  妙建立四行  具足於四禪  diệu kiến lập tứ hạnh/hành/hàng   cụ túc ư tứ Thiền  隨順得解脫  此寶炬總持  tùy thuận đắc giải thoát   thử bảo cự tổng trì  得勝義法眼  四攝梵住圓  đắc thắng nghĩa pháp nhãn   tứ nhiếp phạm trụ/trú viên  五通為先導  此寶炬總持  ngũ thông vi/vì/vị tiên đạo   thử bảo cự tổng trì  建立妙念處  常隨順正斷  kiến lập diệu niệm xứ   thường tùy thuận chánh đoạn  恒修四神足  此寶炬總持  hằng tu tứ Thần túc   thử bảo cự tổng trì  具信等五根  安住於五力  cụ tín đẳng ngũ căn   an trụ ư ngũ lực  速住七覺分  此寶炬總持  tốc trụ/trú thất giác phần   thử bảo cự tổng trì  八正道引攝  住於止觀峯  Bát Chánh Đạo dẫn nhiếp   trụ/trú ư chỉ quán phong  俱解脫前導  此寶炬總持  câu giải thoát tiền đạo   thử bảo cự tổng trì  自在行地滿  常隨解脫道  tự tại hạnh/hành/hàng địa mãn   thường tùy giải thoát đạo  永斷一切過  此寶炬總持  vĩnh đoạn nhất thiết quá/qua   thử bảo cự tổng trì  光明普照世  如淨日月輪  quang minh phổ chiếu thế   như tịnh nhật nguyệt luân  能令眼清淨  此寶炬總持  năng lệnh nhãn thanh tịnh   thử bảo cự tổng trì  天眼妙清淨  慧眼無翳障  Thiên nhãn diệu thanh tịnh   Tuệ-nhãn vô ế chướng  法眼亦清淨  此寶炬總持  pháp nhãn diệc thanh tịnh   thử bảo cự tổng trì  能淨煩惱魔  及淨蘊魔道  năng tịnh phiền não ma   cập tịnh uẩn ma đạo  死魔已降伏  諸魔軍退滅  tử ma dĩ hàng phục   chư ma quân thoái diệt  總持自在住  那由他剎中  tổng trì tự tại trụ/trú   na-do-tha sát trung  見那由他佛  聽聞無上法  kiến na-do-tha Phật   thính văn vô thượng pháp  聞斯廣大法  真明力念持  văn tư quảng đại Pháp   chân minh lực niệm trì  文義悉皆圓  廣為眾生說  văn nghĩa tất giai viên   quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết  住此總持者  於法微細知  trụ/trú thử tổng trì giả   ư Pháp vi tế tri  分別諸因緣  心智剎那滅  phân biệt chư nhân duyên   tâm trí sát-na diệt  滿此總持者  無著無所依  mãn thử tổng trì giả   Vô Trước vô sở y  三智眼已明  安住三解脫  tam trí nhãn dĩ minh   an trụ tam giải thoát  得此最勝持  廣說真言要  đắc thử tối thắng trì   quảng thuyết chân ngôn yếu  獲多總持法  無量難可稱  hoạch đa tổng Trì Pháp   vô lượng nạn/nan khả xưng  諸定及解脫  無量無有邊  chư định cập giải thoát   vô lượng vô hữu biên  遊戲諸通明  無邊門悉具  du hí chư thông minh   vô biên môn tất cụ  如大海無量  能納諸細流  như đại hải vô lượng   năng nạp chư tế lưu  如是最勝明  無邊法歸處  như thị tối thắng minh   vô biên Pháp quy xứ/xử  欲悟無盡智  善入無盡聲  dục ngộ vô tận trí   thiện nhập vô tận thanh  永滅結縛源  說此真明法  vĩnh diệt kết phược nguyên   thuyết thử chân minh pháp  若欲諸色相  種族悉崇高  nhược/nhã dục chư sắc tướng   chủng tộc tất sùng cao  生生殊勝身  獲得如意寶  sanh sanh thù thắng thân   hoạch đắc như ý bảo  能入甚深教  忍不出不生  năng nhập thậm thâm giáo   nhẫn bất xuất bất sanh  智地不動搖  說此總持法  trí địa bất động dao   thuyết thử tổng Trì Pháp  無數諸菩薩  求無上菩提  vô số chư Bồ-tát   cầu vô thượng Bồ-đề  得此陀羅尼  菩提不難得  đắc thử Đà-la-ni   Bồ-đề bất nan đắc  十方一切佛  說法利眾生  thập phương nhất thiết Phật   thuyết Pháp lợi chúng sanh  得此最勝明  辯才常不斷  đắc thử tối thắng minh   biện tài thường bất đoạn  得此真明法  說法皆不空  đắc thử chân minh pháp   thuyết Pháp giai bất không  知身根樂殊  無量眾生喜  tri thân căn lạc/nhạc thù   vô lượng chúng sanh hỉ  住此真明法  轉於最勝輪  trụ/trú thử chân minh pháp   chuyển ư tối thắng luân  眾生脫苦源  最勝乘安住  chúng sanh thoát khổ nguyên   tối thắng thừa an trụ  那由他億劫  讚歎此功能  na-do-tha ức kiếp   tán thán thử công năng  此功德無邊  佛說不能盡  thử công đức vô biên   Phật thuyết bất năng tận 爾時祕密主金剛手菩薩摩訶薩。聞說此已。 nhĩ thời Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。văn thuyết thử dĩ 。 歡喜踊躍即起合掌。右遶世尊經百千匝。 hoan hỉ dũng dược tức khởi hợp chưởng 。hữu nhiễu Thế Tôn Kinh bách thiên tạp/táp 。 還復本座恭敬瞻仰。佛說此陀羅尼功德品時。 hoàn phục bổn tọa cung kính chiêm ngưỡng 。Phật thuyết thử Đà-la-ni công đức phẩm thời 。 三十二那由他菩薩得此陀羅尼。 tam thập nhị na-do-tha Bồ Tát đắc thử Đà-la-ni 。 無量無數眾生。發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng vô số chúng sanh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 守護國界主陀羅尼經卷第九 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:11:49 2008 ============================================================